Faits Vécus

Dans le domaine de la musique, je suis tel un livre ouvert. Un livre ouvert, car je ne cache pas l’amour, l’admiration et les connaissances que je détiens et que je porte envers ce domaine qui me fascine et qui m’est utile d’avoir. C’est pourquoi je vous dis quelle chanson j’aurais aimé écrire avec les explications qu’elle mérite, et ce, selon la traduction libre que je me permets de faire.

Cette chanson date de 1964, mais son année officielle de sortie est en octobre 1965. Elle est caractérisée dans le genre musical R&B\Soul. Pour ma part, je lui trouve un petit côté jazz. Cette pièce me rend heureuse, me donne envie de danser et me rend jalouse de ne pas pouvoir l’avoir écrite. Elle représente l’état d’esprit dans lequel je suis depuis quelques années. La joie que j’éprouve également depuis un bout, une liberté de dire cet état et cette joie et de les vivre. Elle représente également le côté extravagant de se lâcher lousse que j’ai en moi. Celui que je démontre un peu chaque jour en plus de représenter le plaisir vécu, apprécier, démontrer et savourer de la vie que j’essaie d’avoir à travers beaucoup de choses aussi simples soient telles.

Je ressens toutes ces choses en écoutant cette chanson, car elle transporte une énergie contagieuse et un plaisir et même ces paroles le démontrent: « I feel good, I knew that I would, now (x2) So good, so good, I got you. Whao! I feel nice, like sugar and spice (x2), So nice, so nice, I got you. When I hold you in my arms , I know that I can’t do no wrong and when I hold you in my arms. My love won’t do you no harm […] ». Ces paroles reviennent dans la chanson, mais cela ne change rien au sens de celles-ci ni à sa signification, car elles ne font que démontrer que la personne qui chante se sent bien, qu’elle savait qu’elle le serait maintenant et qu’il est si bon de t’avoir. Elle se sent bon comme un mélange parfait sucré et épicé. Quand elle te serre dans ses bras, elle sait qu’elle ne peut faire aucune erreur, qu’elle ne peut te faire aucun mal.

 couple calin musiqueSource image : Unsplash

Traduit comme cela, cela paraît bizarre, mais en réalité, l’interprétation de ma traduction libre que nous devons en faire est celle de comprendre que la personne est heureuse, qu’elle se sent bien, qu’elle est avec la personne qu’elle aime et que pour cette raison, il ne lui fera aucun mal. On peut tous se reconnaître en celle-ci, même si, comme moi, nous n’avons pas encore vécu une histoire d’amour, car nous pouvons transposer cette histoire à l’affection et à l’amour que l’on se donne soi-même!

J’envie James Brown pour avoir écrit et interprété cette chanson, mais d’un autre côté, je suis contente que ce soit lui, car cela me permet ma propre interprétation de celle-ci en plus de la faire connaître comme faisant partie de mon répertoire et de finir comme suit : « I feel good ! »

Source image de couverture: Unsplash
-->
Un article de
Coraly Guillemette's Avatar
Coraly Guillemette

Le Cahier a la chance de compter sur une équipe de collaborateurs spontanés. Pour en faire partie, écrivez-nous à [email protected]!

Mes articles 
Articles suivants
Article Featured Image

Nos âmes